袁隆平写给母亲的信《妈妈,稻子熟了》中英翻译

袁隆平写给母亲的信《妈妈,稻子熟了》中英翻译


5月22日,“杂交水稻之父”、中国工程院院士、“共和国勋章”获得者袁隆平在湖南长沙逝世,享年91岁。随后,一篇署名为袁隆平、题为《妈妈,稻子熟了 》(或《稻子熟了,妈妈,我想你了》)的文章在网络刷屏,文中母子之间真挚的感情感动了无数人。


据悉,袁隆平在2010年9月首届中国杂交水稻大会的晚会上的致辞,文字整理版正是《妈妈,稻子熟了》。

A heartwarming letter written by Yuan Longping, the agronomist known as “the father of hybrid rice”, has caught people’s eyes as the nation is mourning over his passing away. In 2010, at the age 80, Yuan wrote this letter in memory of his late mother, Hua Jing, and many are deeply touched by its sincerity.


袁隆平回忆,为了他以及帮他照顾小孩,母亲华静从城市来到乡下,来到他研究水稻的湖南省安江镇,直到1989年,华静逝世安葬于此。

In the letter, entitled "The Rice is Ripe, Mom", Yuan recalled the old days with his mother in Anjiang town in Central China's Hunan province, where he devoted himself to the study of hybrid rice. His mother was buried there in 1989.



“稻子熟了,妈妈,您能闻到吗?安江可好?那里的田埂是不是还留着熟悉的欢笑?隔着21年的时光啊,我依稀看见,小孙孙牵着您的手,走过稻浪的背影,”袁隆平写道。

“Mom, the rice is ripe. Can you smell it? It seems as if your laughter is still echoing in Anjiang. I can still see my little boy holding up your hands to help you walk through the rice field,” he wrote.



原标题:袁隆平写给母亲的信《妈妈,稻子熟了》中英翻译

来源:综合网络

上一条:鹤岗市翻译公司下一条:翻译字数怎么算?

百搜不如一问,翻译从沟通开始!

我们视口碑如生命,客户满意率百分之99